. . . מה הפירוש של 'ממאסי מאמאסה ממקוסה', מייקל?
אחד החלקים המתגמלים ביותר בהיותך נער היה לקבל מספיק GCSE צרפתי כדי להבין את כל הביטויים החשובים שתזדקק להם בהמשך חייך. כגון 'הדרן אונ' פויס 'ו'וולז-ווס קוצ'ז אוו מוי?' - שניהם הוכיחו הכרחיים כמבוגרים.
אביזרים למוזיקת פופ ששניהם נעימים על האוזן וגם חינוכיים. אבל יש הרבה מילים וביטויים זרים מסתוריים אחרים האורבים לפופ (כמובן ש'זר 'תלוי מאיפה אתה בא, אבל לשם הבהירות, אנו מתכוונים למילים שאינן אנגליות בשירים אחרים בשפה האנגלית. שם. )
אז למה הם מתכוונים לגרי האליוול? לא תוהה יותר, כי יצאנו למסע לשוני לתרגם את כל אותם התבטאויות לא מובנות ואת הביטויים שמעולם לא הבנת & hellip;
מלבד החלקים שבהם MJ פשוטו כמשמעו אומר 'אתה ירק' - עשר פעמים בדיוק - WBSS הוא ביתם של אחד הביטויים הפופולאריים ביותר. 'Mamasay mamasa mamakusa' הוא הקטע בשיר שאפילו הנאן שלך יודע את המילים אליו, אבל מה זה בעצם אומר?
מקוסה פירושו בערך 'ריקוד' בשפת הדואלה של קמרון, וההערכה היא שהביטוי הגיע ממוחו של מאנו דיבנגו, שהוציא את השיר 'נשמה מקוסה' בשנת 1973 ובו הפזמון המוכר הזה, שבעצם פשוט משחק עם המילה מקוסה במקום להיות בעל משמעות ממשית. דיבנגו לקח את מייקל ג'קסון לבית המשפט (וריהאנה, שדגמה את זה ב'אל תעצור את המוסיקה ') ותווי התקליטים שלהם היו - ואנחנו מצטטים -' אסור לקבל הכנסה 'אמא-תגיד מאמא-סה' עד שהעניין [נפתר].
אך בית המשפט פסק לטובת MJ ו- Rih, כך שההכנסה של ממסאי ממסה פשוט ממשיכה להתגלגל.
כן, כולם יודעים שהכותרת מתורגמת כ'ילד הלטיני שלי ', אבל מה עם הראפ של ג'ינג'ר אחד באמצע? כשגז פורץ אל זני הפתיחה של 'AYYYY Que sueño, dulce y pequeño' היא מספרת לנו על 'חלום מתוק וקטן', לפני שהיא חוזרת ארצה עם בליטה כי היא מבינה שאהבה היא לא אגדה והיא רוצה אותו ילד לטיני שלה למהר ולהתממש.
תיאור מציאותי לחלוטין של היכרויות מודרניות ממש שם.
עובדה מהנה: 'Mi chico Latino' היא ספרדית. לה דולצ'ה ויטה, המוזכרת באותו שיר, היא איטלקית. תביא אותך, גב 'קוסמופוליטן.
ולגבי 'היכן האיש עם אש בדמו?' - זה 'איפה האיש עם האש בדמו?'
לא יודע, אהבה. מכבי האש?
הנה העניין. זה לא היה משנה שאנחנו יכולים לשיר רק שתי מילים מהשיר בצורה נכונה ולמלמל את השאר - זה היה מנגינה קליטת עם ריקוד כל כך פופולרי באופן כללי, שאפילו אד בולס הניע את המהלך החתימה על רכיבה על סוס ב ועידת מפלגת העבודה. כשנתיים לאחר שיאו.
השיר עצמו, אומר פסי, עוסק באזור גנגנם בסיאול בקוריאה, אותו הוא מגדיר כ'אצילי ביום ומשתגע בלילה. אני משווה גבירות לשטח. '
הנה תרגום של הפסוק הראשון, שיידע אותנו מה אנחנו צריכים לדעת על אותן גבירות גנגנאם: 'ילדה חמה ואנושית במהלך היום, ילדה קלאסית שיודעת ליהנות מחופש כוס קפה, ילדה שלבה מתחמם בבוא הלילה, ילדה עם טוויסט כזה. '
כולנו גבירותיי גנגנאם. אגב, 'אופה', פירושו 'אח גדול', אבל רק באופן ש'אבא 'לא ממש אומר' אב 'בשפת ההיפ-הופ. אם כי זה פחות סרסני באופן שולי.
אין זה מפתיע שמי שגרם לכל ילד בשנות ה -80 להרגיש נורא קונטיננטלי לשיר יחד עם 'Je Ne Sais Pas Pourquoi' ישחרר את יכולתה לשפה הצרפתית פעם נוספת. שהיא עשתה, עם פירוט המלים המדוברות בצרפתית בדיסקו המדהים שלך צריך אותך.
זעקת המפגינים מתורגמת כך: 'אתה אף פעם לא לבד! אתה יודע מה אתה חייב לעשות. אל תאכזב את המדינה שלך. הדיסקוטק שלך זקוק לך! ' בקצב שנסגרות הלילה נסגרות בלונדון, לפחות קיילי הייתה נביאה.
Pet Shop Boys בחרו בלטינית עבור הופעת השפה שלהם ב'זה חטא ', כשהם מתייחסים לתפילה קתולית וידויית המכונה הקונפיטור - כל כך מותג לשיר על חטא.
בסוף השיר, ניל טננט משמיע את הדברים בפזמון כהה כהה: 'קונפיטור דאו אומניפוטנטי vobis fratres, quia peccavi nimis cogitatione, verbo, opera and omissione, mea culpa, mea culpa, mea maxima cupla', שמתורגם כ- 'אני מתוודה בפני אלוהים הכל יכול ובפני אחיי, שחטאתי בצורה חריפה במחשבה, במילים, במעשה ובמחדל, למרות אשמתי, באשמתי, באשמתי החמורה ביותר.'
ההתחלה של 'מעגל החיים' היא סוג הדברים שבהם אתה יכול לנווט רק לטקסטים אם אתה מבצע אותו בקריוקי. זהו פזמון של זולו, והמילים 'Naaaaaaaaants ingonyama bagithi baba / Sithi uhhmm ingonyama' פירושן 'הנה בא אריה, אבא / אה כן, זה אריה.' נשמע הרבה יותר מילולי באנגלית והרבה פחות רומנטי, אז אולי כדאי להיצמד לשפה בה היא נועדה. זה מה שסימבה היה רוצה.
משחק הוגן לפיטבול, מכיוון שהוא שולט בשפות רבות ומתרוצץ ביניהן ברבים מהמספרים המוזיקליים שלו. אחרי הכל, הוא מר ברחבי העולם. ב'אהבה בינלאומית 'הוא מספק לנו רשימה מדויקת להפליא של העדפות היכרויות שלו, אשר באופן לא מפתיע מתגלה ככול אישה אי פעם.
הכנסת הפיסקה הספרדית 'En LA tengo la Mexicana, en New York tengo la boricua, Besitos para todas las mujeres en Venezuela, muah, Y en Miami tengo cualquiera' לתרגם את התוצאות הבאות (שאולי אינן מדויקות מבחינה דקדוקית אך זה מילולי): 'בלוס אנג'לס יש לי את המקסיקני, יש לי את הפורטוריקני בניו יורק. נשיקות קטנות לכל הנשים בוונצואלה, mwah. ובמיאמי אני צריך לכל אחד! ' עבודה טובה.
לפני שניקול שרזינגר הפכה למשוגעת אקס פקטור לשפוט שאנחנו מכירים ואוהבים, היא הייתה עסוקה בלהפוך את עצמה לחברה הפופולארית ביותר בבובות Pussycat ולשיר שירים שורשי תרשים מסרטי להיטים כמו מיליונר סלומדוג . אבל מה זה ה'ג'אי הו 'הזה שהיא שרה עליו? באינטרנט טוענים תרגומים שונים לביטוי ההינדי, בעיקר בנוסח ניצחון והעצמה. פשוטו כמשמעו, זה 'Victory be', וזה נחמד, לא?
9. ליידי גאגא - 'רומנטיקה רעה'
גב 'גאגא היא פוליטיקה עולמית מוזיקלית: זמרת, שחקנית, מעצבת, בלייזר סיבוב כללי וגם דוברת צרפתית. אז היא הופכת את 'נקמת Je veux ton amour et je veux ton', שמתברר כצפוי למדי כ'אני רוצה את האהבה שלך, ואני רוצה לנקום שלך '.
ואז יש את המקרה המתעתע של אותם 'רומא RO-MAH MAH' כואבים בפה בהתחלה. זו מילה מורכבת. או פשוט גרסה מקוצרת של המילה 'רומנטיקה', שמתחפשת למילה חדשה. לחלופין, אם ברצונך לרדת במסלול השם העצמי, זו רומא באיטלקית. אבל זה יהיה הגיוני כל כך. ממש כמו ליידי גאגא (בצורה הכי נחמדה שאפשר).